Mon joyeux Noël / My own merry Christmas /Il mio buon Natale

Margherita, davanti allo specchio del bagno, in piedi, pianse. Per quella donna, la Negra, che avrebbe dovuto passare il Natale da sola. Perché nessuno l’aveva voluta, la straniera. Come lei quando era arrivata lì. (Rammendi, in Punti e Interrogativi, p. 145)

 

Mon joyeux Noël

Noël n’est pas une fête de cadeaux, vœux et repas. C’est une fête d’amour, de partage, de bonté, d’union et d’espoir. En commun il n’y a que l’abondance et il ne faut priver personne, car l’exclusion et le rejet des autres n’est rien d’autre que notre propre exclusion. Et quand cela arrive, on ne peut que pleurer, comme la protagoniste de la nouvelle Rammendi de mon dernier livre.

Je vous souhaite, et je le souhaite à moi-même, que les vrais cadeaux de Noël, intangibles mais tout aussi précieux, puissent nous être livrés partout où nous vivons, peu importe avec qui nous serons et comment nous choisirons de passer cette journée de fête. Je souhaite également que tout le monde puisse les recevoir et qu’ils soient avec nous pour toujours: c’est le plus beau des cadeaux pour nous-mêmes, et pour les autres.

Joyeux Noël, Manuela

 

My own merry Christmas

Celebrating Christmas does not mean celebrating presents, eating and wishes. It means celebrating love, sharing, kindness of heart and hope. The common point is abundance, which no one should be deprived of. Because rejecting other people actually means rejecting ourselves. And when this happens, all we can do is cry, as did the main character in the short story Rammendi of my latest book.

I wish you (and wish it for myself too) that the true Christmas gifts, precious although impossible to touch, can be delivered to us no matter where we live or how we will spend Christmas. I also wish that everyone will receive them and that they can stay with us forever: this would be the greatest present of all.

Merry Christmas, yours Manuela XXX

 

Il mio buon Natale

Il Natale non è festa di regali, auguri e abbuffate. È festa di amore, di condivisione, di bontà, di unione e di speranza. In comune solo l’abbondanza, di cui nessuno dovrebbe essere privato, perché escludendo o rifiutando gli altri rifiutiamo noi stessi. E allora non resta che piangere, come la Margherita del mio racconto.

Io vi auguro, e mi auguro, che i veri regali natalizi, intangibili ma preziosi, ci raggiungano ovunque viviamo, con chiunque e in qualsiasi modo trascorreremo il giorno di festa. Mi auguro che li ricevano tutti/e e che rimangano con noi per sempre: è il più bel regalo che possiamo fare a noi stessi/e, e pure agli altri/e.

Auguri di cuore. Manuela