Suggerimenti di lettura per l’estate – al femminile (Italian only)

“Mi dia trenta metri di libri – aveva esordito, senza preamboli o superflui saluti, entrando nella piccola libreria” (Misure variabili, in Punti e Interrogativi, Antonio Tombolini Editore)

 

Stilare una lista esaustiva di tutti i libri che valgono la pena di essere letti sarebbe impossibile. Mi limito ad alcune letture recenti di libri più o meno recenti, tentando di spaziare su più continenti.

Jamaica Kincaid, Autobiografia di mia madre (Adelphi)

La scrittura di questa scrittrice nata ad Antigua, è nera come la sua pelle, eppure leggera. L’ossimorico titolo è intrigante, poiché l’autobiografia si può scrivere solo di se stessi. La madre morta, che mai ha potuto scrivere la sua autobiografia, è un pretesto dal quale la protagonista parte alla ricerca del femminile, sollevando al contempo alcune problematiche legate alla condizione della donna di colore. A se stessa, insomma, e a tutte le altre. Bella anche l’ambientazione dell’isola della Dominica (da non confondersi con Repubblica Dominicana) dove nasce la protagonista di questo libro cupo e intrigante. Niente di divertente, ma ottimo per riflettere.

Altre autobiografie (vere)? Provate con Autobiografia di una rivoluzionaria di Angela Davis (Minimum Fax).

Flannery O’Connor, Racconti (Bompiani)

Essere considerata una delle maggiori scrittrici americane di racconti – anche se il Nobel l’ha preso Alice Munro – è senz’altro un traguardo ragguardevole, raggiunto peraltro prima dei 40 anni poiché l’autrice morì di una malattia degenerativa a soli 39. La O’Connor va letta per la sua eccellente capacità a descrivere l’universo dell’America profonda e per la messa in scena di personaggi in qualche modo handicappati. L’etichetta di autrice del Sud è riduttiva, ma è pur vero che la questione razziale è viva e descritta in modo onesto ed efficace.

Altre autrici di questa regione? Provate con Louise Erdrich, La casa tonda o Medicina d’amore (Feltrinelli)

Chitra Diwakaruni, Sorella del mio cuore (Einaudi)

Immergersi nell’universo di questa scrittrice è come fare un salto in India e ritorno. Anche Chitra Divakaruni appartiene alla schiera di autrici che, grazie al contrasto culturale con gli Stati Uniti che l’accolgono, riesce a offrirci dei romanzi intensi, nei quali discute delle difficoltà cui fanno fronte coloro che appartengono a due culture diverse. In Sorella del mio cuore, due cugine molto legate vengono separate da un matrimonio combinato, che porta l’una delle due in America. Ma i legami di sangue non possono essere sciolti. Segreti e dolori per un romanzo che tocca davvero nel profondo.

Altre autrici di questa regione? Provate con Jhumpa Lahiri (Guanda)

Elvira Dones, Sole bruciato (Feltrinelli)

Se Vergine giurata è il libro più conosciuto della scrittrice di origini albanesi trapiantata in Italia, poiché da esso è stato tratto un film, ho amato di più Sole bruciato. Non affronta una tematica semplice: la tratta delle donne slave per il mercato della prostituzione. Ma lo fa con intelligenza e delicatezza, pur non risparmiandoci la durissima realtà. Una narrazione cruda ma piena di comprensione e poesia.

Altro su questa regione? Provate La figlia di Clara Uson, che ritraccia la vita della figlia del generale Mladic morta suicida dopo aver compreso che suo padre era “il boia dei Balcani”. Al crocevia tra romanzo e ricerca storica. (Sellerio)

Irène Nemirovski, Jezabel (Adelphi)

L’opera della Nemirovski è immensa, ma iniziate pure da Jezabel, questa donna atterrita dalla paura di invecchiare. Tema delicato sul quale la scrittrice di origini ukraine non osa porre giudizio, ma soltanto descrivere gli estremi ai quali questa, chiamiamola pure malattia, può portare. Spunti di riflessione? Tanti. Difficoltà di lettura? Nessuna. Come dire: un piccolo capolavoro.

Altre di queste regioni? Provate Liliana Lazar, rumena, con Terra di uomini liberi (Marco Tropea ed.)

Gina Nahai, Sogni di pioggia (Mondadori)

Sul suo ultimo libro La strega nera di Teheran leggete la mia recensione su E/O ma poi – o prima – andate a leggervi Sogni di pioggia. Se la strega nera è un piccolo capolavoro da scuola di narrazione, i sogni vi trasporteranno nel vero universo di questa scrittrice di origine iraniana. Entrambi i romanzi sono riusciti. Ma molto diversi tra loro. La strega nera sarà perfetto anche sotto l’ombrellone.

Altre di queste regioni? Provate Zeruya Shalev, Dolore (Feltrinelli) o Azar Nafisi, Leggere Lolita a Teheran (Adelphi)

E ora, restiamo a casa nostra?

Simona Lo Iacono, Le streghe di Lenzavacche (E/O)

Due voci di donna ci conducono nell’universo segreto di un paesino siculo, patria di streghe, donne sagge, uniche nella loro diversità. Seguiamo le vicende di Rosalba e del figlio Felice che, malgrado la sua grave infermità, vuole andare a scuola. Ne seguiremo le vicende tramite il maestro Mancuso, che lotta per mantenere la classe che il regime fascista vuol chiudere, e le sue lettere a una misteriosa zia. Faremo un tuffo nel passato per ricongiungerci alle streghe perseguitate. La persecuzione della diversità, l’emarginazione e l’inclusione sono i temi che affronta questo romanzo dallo stile fiabesco, dove lettere e racconto lasciano presagire lo sviluppo di una trama che, nella seconda parte, va a sorprendere sia per il contenuto che per la scrittura. Tremate: le streghe son tornate.

Altre italiane da riscoprire? Provate con Laudomia Bonanni, L’adultera (Elliot) o Cristina Trivulzio di Beljoioso, Le due mogli di Ismail Bey (Tufani).

E un saggio?

Iaia Caputo, Il silenzio degli uomini

Questo saggio si presenta con un taglio più giornalistico che sociologico. Una serie di fatti di cronaca nei quali si cerca la prova del silenzio: uomini che uccidono le donne, padri alla ricerca di un ruolo, pulsioni incontrollabili e la solita incursione tra la realtà mediatica assurda e la politica in cancrena della penisola. Problematiche conosciute e riviste sotto la luce di un’impossibilità maschile a parlare della propria inadeguatezza, delle proprie insicurezze, dell’incapacità ad adattarsi ad una società dove le donne si sono riprese la parte di co-protagonista. Niente di rivoluzionario per la nostra comprensione di queste tematiche, ma sempre interessante per approfondire e interrogarsi.

Altro di questa autrice? Provate con Le donne non invecchiano mai.

Nel prossimo post, altri suggerimenti di lettura… di autrici meno visibili.

Donne e letteratura: invisibili / Femmes et littérature: les invisibles / Women in literature: invisible

“A onor del vero, Gina non sapeva neppure che anche le donne potessero essere premiate con il Nobel […] eppure ve n’erano state ben ventinove [..].” (La lettera G, p. 196)

 

Qualche giorno fa, sul sito Le donne visibili, viene pubblicato un post che torna su un argomento che mi è caro, la mancanza di VISIBILITA delle donne – in questo caso in letteratura. In una grande antologia del 900 letterario, sulla quale molte/i hanno studiato, su 104 autori, nessuna donna è menzionata. E questo nel secolo in cui le donne hanno finalmente potuto avere voce. Come è possibile?

Della mancanza di visibilità ho già parlato. La prima volta il 1.7.2014, tre anni fa, quando ho preso la decisione di leggere prevalentemente autrici per tentare di compensare i vent’anni di lettura svolta inconsapevolmente al maschile. (Leggete o rileggete: La letteratura è donna, ma la scrivono gli uomini (https://manuelabonfanti.wordpress.com/2014/07/01/la-letteratura-e-donna-ma-la-scrivono-gli-uomini/). Il ruolo della scuola è stato primordiale, e mi ha innegabilmente influenzato verso la lettura di autori maschi. Leggo ancora parecchi uomini (tranquille/i!) ma in percentuale ridotta. E ciò mi ha permesso di scoprire delle vere perle. Il secondo articolo sull’invisibilità è apparso sia sul mio blog, che su quello delle Donne Visibili, con il titolo Donne in-visibili: in esso discutevo dell’assenza del movimento femminista nei libri di storia. (https://manuelabonfanti.wordpress.com/2017/03/08/donne-in-visibili-femmes-in-visibles-in-visible-women/).

Non ho abbastanza elementi per affermare se sia un fenomeno solo italiano o globale. Ma un fatto rimane e confermo: nei miei studi di Lettere, l’attenzione alla letteratura femminile è stata minima, laddove una pratica consapevole non era presente. Così, negli studi di anglistica, ho trovato molta più disponibilità a studiare la letteratura al femminile che in quelli di italianistica.

Termino su una nota positiva: si diffonde sempre più la consapevolezza, a cominciare da noi donne, che siamo state ignorate. Inconsapevolmente, certo: non penso che vi sia mai stata l’intenzione di negare rilievo all’operato femminile. Faceva semplicemente parte della mentalità comune. E, se soltanto potessimo usare il passato, potremmo ritenerci soddisfatte.

Qui tocca anche a noi donne. Possiamo agire: leggiamo al femminile. Sosteniamo le donne in ciò che fanno. Diamo rilievo a ciò che ottengono.

Ci metterò del mio per suggerirvi qualche lettura, promesso. Qualcuna la troverete già nella sezione Link di questo sito. Perché ho oggi più che mai la certezza che le grandi dimenticate dalla storia, dalla letteratura, dai grandi exploit, dalle scoperte rivoluzionarie, eccetera, sono esistite, e in maggior numero di ciò che pensiamo. Se oggi iniziamo a conoscerle è perché l’ air du temps di questo momento storico permette infine di ridare loro il lustro che hanno sempre meritato.

 

Femmes et littérature: les invisibles

Je reviens à un sujet qui m’est cher, c’est à dire le manque de visibilité des femmes – dans ce cas, en littérature.

Car dans une grande anthologie du 900 italien, sur 104 auteurs, il y en a aucune. Et ceci pendant le siècle où les femmes ont enfin pu faire entendre leur voix.

Ce n’est pas la première fois que j’en parle. Lisez (en italien) cet article intitulé La littérature est femme, mais elle est écrite par les hommes. Il date du 1.7.2014, quand j’ai pris conscience de comment j’ai été influencée par l’école à la lecture d’auteurs hommes. (https://manuelabonfanti.wordpress.com/2014/07/01/la-letteratura-e-donna-ma-la-scrivono-gli-uomini/). Le 8 mars dernier, j’ai pu constater à nouveau l’absence du mouvement féministe dans les livres d’histoire (https://manuelabonfanti.wordpress.com/2017/03/08/donne-in-visibili-femmes-in-visibles-in-visible-women/). C’est ceci qu’on apprend, donc: les femmes sont invisibles, elle n’ont rien accompli.

Nous savons très bien que cela est faux. Peut-être ce fait est lié à des aspects culturels: par exemple, dans mes études de Lettres, la littérature des femmes est beaucoup plus étudiée dans le Département de Langue et littérature anglaise que dans celui de L/L italienne.

Je préfère terminer en positif: nous sommes de plus en plus conscient(e)s que nous avons été ignorées. Ceci de façon inconsciente, bien sûr: je ne crois pas qu’il y ait eu l’intention de nier aux femmes la visibilité qu’elles méritent, c’était juste considéré normal que ce soit ainsi. Tout, jusqu’à un présent relativement récent, à été rédigé et enseigné par les hommes. Mon souhait, à l’heure actuelle, est finalement très modeste, loin des revendications: que l’on puisse parler de cela au passé.

Nous, les femmes, pouvons agir: lisons d’autres femmes. Soutenons-les. Soyons attentives à ce qu’elles accomplissent.

C’est simple. Et la meilleure façon de changer.

 

Women in literature: invisible

Let me talk again about the absence of visibility for women. This time I am going to discuss literature, because in an anthology of the XX century used in Italian schools, none of the 104 authors proposed are women. Sure that none could be found? No Virginia Woolf or Jane Austen in Italy? Apparently not. Yet we know that this is not true. How come?

I already discussed this topic. The first time in 2014 (https://manuelabonfanti.wordpress.com/2014/07/01/la-letteratura-e-donna-ma-la-scrivono-gli-uomini/): literature is a feminine word, but it’s written by men. The second last March, when I realised that the feminist movement was absent from a history book I offered my daughter. How is she supposed to learn about women, if women are not mentioned? (You can read this article in English as well: https://manuelabonfanti.wordpress.com/2017/03/08/donne-in-visibili-femmes-in-visibles-in-visible-women/). How can she believe she can accomplish something herself? Thank God she has a mother who pays attention to these “trifles”.

Let me finish on the positive side: we are beginning to realise that women have been ignored. Unconsciously, I believe: it was just the way people (men and women) have been taught to think. And school books have been written mostly by men. School did not help as it should have had.

But we can change this.

Yes, we can.

Donne e premi letterari / Femmes et prix littéraires / WoMen and literary awards

“Per dirla tutta, Gina pensava che di donne così eccezionali da essere premiate con il Nobel non ne esistessero.” (La lettera G, p. 196)

Mi interroga l’articolo apparso qualche mese fa su il libraio.it .

Questa la sintesi: benché le donne siano ormai pubblicate tanto quanto gli uomini, l’autore ammette che il pregiudizio persiste, e che le opere delle donne sono prese meno sul serio di quelle scritte dagli uomini. Queste le cifre di prestigiosi premi letterari fino al 2015:

  • Nobel: 14 donne su 111 premiati
  • Goncourt: 11 donne su 113 premiati
  • Booker: 15 donne su 47 premiati.
  • Strega: 10 donne su 70 premiati.
  • Pulitzer: 18 donne su 62 premiati.

Su 403, solo 69 donne premiate: meno del 20%. E negli ultimi 30 anni, in cui ci si aspetterebbe un trend diverso, le cifre non sono più rallegranti: 25% se consideriamo il Pulizter, altrimenti sempre 20%. L’autore precisa che, malgrado siano meno premiate, le donne vendono altrettanto, se non di più. C’è dunque una differenza tra valore letterario e valore commerciale? E perché vengono premiate di meno? L’autore, per giunta editore, a giusta ragione dice che per una donna la risposta è abbastanza semplice: perché viviamo in una società maschilista e la società letteraria non fa eccezione. Anche negli studi di Lettere, le donne autrici rimangono pericolosamente sullo sfondo, tanto che si è arrivati a istituire degli Studi di genere per dare risalto alla prospettiva femminile e permettere alle donne di riappropriarsi di quella parte di letteratura e di storia che appartiene loro. Ma di ciò riparleremo in un prossimo articolo. Come pure della scrittura al femminile.

Per avvalorare la tesi del maschilismo (fortunatamente avanzata e ammessa proprio da un uomo) proviamo ad analizzare la composizione delle giurie e restiamo locali: per il Goncourt siamo a 7 uomini su 10 nel 2016, ma alla sua creazione non ve n’era una e fino a 10 anni fa erano soltanto 2. All’internazionale: nella giuria del Nobel solo una donna su 5. Con questi dati, potremmo stabilire una correlazione diretta tra percentuale di donne nei giurati e autrici premiate: circa il 20%. Un caso?

Io non lo definirei tale: fintanto che le giurie saranno composte a maggioranza da uomini, sarà meno facile per una donna venire riconosciuta. Recentemente, dopo alcuni anni, abbiamo avuto il caso della giovane Leila Slimani, Gongourt per la storia di una avvocatessa che, per tornare a lavorare, assume una tata che le assassina i figli. Un caso, questo consenso anche maschile?

L’autore conclude: “gli uomini si ostinano a non voler leggere il mondo attraverso gli occhi di grandissime artiste che hanno l’unico difetto di appartenere a un sesso diverso dal nostro, perché mantenere lo status quo porta loro potere, controllo, soldi, autostima, gratificazione”. Lo ringraziamo di cuore per questa coraggiosa spiegazione: se lo dice un uomo – ironia permettendo – nessuno lo metterà in dubbio.

 

Fe(ho)mmes & Prix littéraires

Je vous propose le résumé d’un article paru dans un site internet italien , qui nous éclaire sur les difficultés d’attribution des prix littéraires aux femmes. Juste après que Leila Slimani a gagné le Gongourt, prix qui a été attribué seulement 10 fois sur 112 à une femme. L’auteur de l’article – lui-même responsable de maison d’édition – est bien placé pour parler d’auteurs.

Voici quelques chiffres parlants:

  • Nobel: 14 femmes sur 111 (vérifié)
  • Goncourt: 11 sur 113 (vérifié et corrigé)
  • Booker: 15 sur 47 (selon l’article)
  • Strega: 10 sur 70 (selon l’article)
  • Pulitzer: 18 sur 62 (selon l’article)

Sur 403, que 69 femmes: moins de 20%. Et les dernières 30 années, où on s’attendrait à mieux, ne différent en presque rien : un petit 25%, qui redevient 20% si l’on enlève le Pulitzer. Malgré cela, les livres de femmes se vendent aussi bien que ceux des hommes. Y-a-t-il donc une différence entre valeur commerciale et valeur littéraire ? On dirait que oui. Mais pourquoi les femmes gagnent-elles moins de prix ? L’auteur de l’article nous dit, à juste titre, que pour les femmes l’explication est simple : nous vivons dans une société patriarcale et la société littéraire n’est pas une exception. Même dans les études de Lettres, les femmes restent dangereusement en toile de fonds (bien que quelques exceptions subsistent) et, afin de pouvoir se réapproprier de la part de littérature et d’histoire qui leur appartient, on a désormais des études genre.

Analysons maintenant les jurys des prix : pour le Goncourt, 7 hommes jurés sur 10 en 2016, mais à sa création il n’y avait aucune femme et jusqu’il y a 10 ans seulement 2. En ce qui concerne le Nobel : une jurée sur cinq. Avec ces données, on pourrait établir un lien direct entre pourcentage de jurés femmes et écrivaines qui ont reçu le prix : 20%. Un hazard ?

Pas simple à démontrer, mais je ne crois pas. Si les jurys sont composés par des hommes, ce ne sera pas facile pour une femme d’être reconnue. Je me réjouis de la victoire de Leila Slimani au Goncourt, 3ème femme de cette dernière décennie. Notez ce « troisième » sur 10, ça ne vous rappelle rien ?

En mettant de côté la satisfaction de voir une femme enfin couronné et malgré la qualité littéraire de l’œuvre, le doute plane : est-ce que l’histoire de l’avocate qui, afin de reprendre à travailler, confie ses enfants à une nounou qui les tue, a joué un rôle dans le consensus masculin?

L’auteur de l’article conclut que les hommes s’obstinent à ne pas lire le monde aussi à travers le regard de grandes artistes, dont le seul défaut est celui d’appartenir à un sexe différent, car déraciner les préjugés garantit encore et toujours le pouvoir des hommes, le contrôle et la gratification de leur ego. Il faut le remercier mille fois pour cette courageuse explication : au moins, si un homme le dit, personne ne le contestera.

 

 

WoMen & Literary Awards

Here is the summary of an article concerning women and literary awards, published on an Italian website. It was written by a well-known Italian publisher, who points out that women, though publishing as much as men, still receive less literary awards. Here are the figures (original article contains small mistakes):

  • Nobel: 14 women out of 111
  • Goncourt: 11 out of 113
  • Booker: 15 out of 47.
  • Strega: 10 out of 70.
  • Pulitzer: 18 out of 62.

Out of 403, only 69 : not even 20%. And in the last 30 years, which should do better, figures are not really different: 25%. Nevertheless, without the Pulitzer, back to 20%. The author points out that, although less awarded, women books sells as much, if not more, than men’s ones. Shall we call this a difference between literary and commercial worth? However, why are women less awarded than men, this is the crucial question. The answer is rather easy for women: we live in a patriarchal society and literature reflects it perfectly. This somehow proves to be true if we analyse juries of literary contests. Take Goncourt in France: 3 women out of 10. One out of 5 for Nobel price, which is….20%. Is it by chance?

I would not say so. For as long as mostly men will compose juries, it will always be less easy for a woman to win. We are happy that a woman won 2016 Goncourt, yet I fear: the jury awarded the story of a woman who, in order to get back to work, hires a nanny who murders her children.

The author of the article states it clearly at the end: men do not want to read the world through the lenses of women, great artists whose only problem is that they belong to a different sex than theirs, because this keeps them in power, boosts their self-esteem and brings them money and control. We must thank him for this courageous statement for at least, as a man wrote it, everyone will give it a respectful thought.

 

Donne in-visibili / Femmes in-visibles / In-visible women

“Non sarebbe cambiato granché, in fondo […]. Tutto avrebbe continuato ad essere come prima” (La lettera G, p. 75)

Mia figlia, una curiosa bimba di nove anni, si interessa di storia. Balzo sull’occasione per offrirle un libro per ragazzi, un volume che tratti gli avvenimenti principali, da leggere e discutere insieme. Sfoglio su internet perché, abitando all’estero, mi è comodo. E mi pare che Tutta la storia fino ai giorni nostri, edito da Giunti Junior, possa fare al caso mio. Le recensioni lo danno ottimo per la fascia elementare, anche se un commento avverte che presenta lacune. Mi chiedo quali, ma poi mi dico che stiamo parlando a una bimba di quarta elementare e che, se copre i movimenti storici più importanti, per un primo approccio può bastare. Pare persino ben strutturato e ben illustrato. Perciò lo compro.

Ecco, l’ho ricevuto. Lo sfoglio.

A prima vista copre i maggiori avvenimenti: preistoria, civiltà, medioevo, feudalesimo, umanesimo e rinascimento, rivoluzione francese e industriale, conflitti mondiali, con uno sguardo privilegiato sull’Italia. Noto che dedica persino tre pagine alla società americana, trattando dei diritti e delle lotte dei Neri. E lì mi fermo, a quelle ultime pagine che concludono la Storia del Novecento. Ohibò, rifletto, ma qui manca davvero qualcosa!

Dove sono le donne, in questa Storia? Ancora e sempre, invisibili. Al movimento femminista, pur svoltosi a cavallo di due secoli e di numerosi paesi, non sono dedicate che tre frasette riassuntive, queste: “basti pensare alla nascita del movimento femminista, alle lotte per il divorzio e per l’aborto”. Tutto qui? Tutto qui gli anni di lotte, di sacrifici e di conquiste? Tutto qui un cambiamento che ha sconvolto equilibri millenari? Che ha fatto evolvere e ha cambiato la società?

Sì, tutto qui. Che non mi dovevo fare illusioni era chiaro fin dalla quarta di copertina, che candidamente cita: “In questo volume troverai le tappe fondamentali della storia dell’uomo..”. Pensavo fosse un vizio di forma, la solita discriminazione linguistica alla quale siamo abituate da sempre. Invece no. Era proprio vero: la storia delle donne in questo volume non c’è. Non c’era spazio? C’erano eventi più importanti da citare? Non ha contato abbastanza? Ce lo siamo scordati? Quale sia la risposta, io non lo so. Ma prendetene nota e parlatene attorno a voi. Questo non deve più succedere.

La Storia non può rendere le donne invisibili. Perché anch’esse l’hanno scritta e la stanno ancora scrivendo. Ora più che mai.

Buona festa a tutte le donne.

 

(ritrovate questo articolo sul blog: Ledonnevisibili)

 

Femmes in-visibles

Ma fille a 9 ans et elle s’intéresse à l’histoire. Je décide donc de lui offrir un livre qui présente un survol des événements principaux. J’en vois un, online, qui pourrait faire l’affaire. Deux bons avis, un qui avertit: il y a quand même des lacunes. Lesquelles, je me demande. Mais je me dis qu’en CM1, on ne peut pas tout voir et comprendre. Les événements principaux devraient suffire, à cet âge. Donc je l’achète.

Je le reçois, je le feuillette. À première vue tout y est, préhistoire, moyen âge, civilisations anciennes… jusqu’au siècle dernier, où j’ai le plaisir de découvrir que même l’histoire des droits des Noirs y figure. Et là, je m’arrête. Que manque-il donc ? Vous ne l’imaginez pas?

Où sont les femmes, dans cette Histoire? Encore et toujours, invisibles. Ignoré, caché, même pas dignes d’être mentionné, le mouvement des femmes est le grand absent. Trois petites phrases résument des combats de plus de 2 siècles, dans plusieurs pays. Les voilà : « il suffit de mentionner la naissance du mouvement féministe, les luttes pour le divorce et pour l’avortement ». Voilà tout.

Oui, voilà tout.

Il ne fallait pas oser espérer plus, pourtant, car au dos du livre on y lit clairement : « Dans ce volume, tu trouveras les étapes fondamentales de l’histoire de l’homme.. ». Et moi qui pensais que ce n’était qu’une banale discrimination linguistique! Ce ne l’était pas, c’était bel et bien la vérité, car dans ce livre, il n’y a point d’histoire des femmes. Mais pourquoi pas ? Il n’y avait pas de place ? Il y avait d’autres choses bien plus importantes à raconter ? On a oublié? Je ne connais pas la bonne réponse, mais parlez-en autour de vous, tout cela doit changer.

Les femmes ont écrit un gros chapitre de l’histoire. Elles sont encore en train de l’écrire. Et elles ont le droit d’être lues. L’Histoire ne doit pas les oublier. Et je suis fière d’écrire mes propres lignes.

Bonne fête à toutes les femmes.

 

In-visible women

My daughter took an interest in History. So I offered her a book for primary school. So far so good. But when I received it, I noticed that something was missing. Can you guess what?

Women are missing. Two centuries of women struggles summarised in 3 short sentences. Here they are: “think about the birth of feminist movement, about the struggles for divorce or abortion”. This is all. I can tell you. This is how women are made invisible.

I should not have hoped for more, though. It was clearly stated on the back of the cover: “in this book you will find the fundamental events in the History of Man”. I thought it was just the usual linguistic discrimination to which we are all used to. In fact not. It was simply the truth.

Why not talking about the feminist mouvement? No room for it? More important things to write? Not important enough? Simply forgotten? Or else, which I cannot understand? I do not know the right answer, but talk about this to other people. Do not let women be forgotten and made invisible.

For women have written an important chapter of History. They are still writing it. Now more than ever. And I am proud to be one of these writers.

8th March. You know what this date means to all of us.

Immigrate, integrate? / Immigrée, intégrée? / Newcomers’ integration

Margherita arrivò in paese con una faccia che tutti capirono che era straniera. (Rammendi, in Punti e Interrogativi, p. 136 – Antonio Tombolini Editore)

La vedo sul tram, nel centro di Ginevra. Ha 17 anni. Tuttalpiù 20. Ha l’aria seria, non sorride. Forse è somala. O nigeriana. Porta il velo e una tunica tradizionale che le copre ogni lembo di pelle. Nella carrozzina dorme il suo bimbo.

Cosa è cambiato, per le giovani donne immigrate? Detto così, nulla.

Poi guardo il velo e la tunica: sono leopardate. La borsa è moderna, griffata. Forse il cambiamento inizia da qui, da questi segni appena visibili. Forse sono gli unici. O quelli consentiti? Forse qualcosa si sta muovendo. Se è così, lo fa al ritmo delle donne pervase da una cultura di origine che cerca la giusta integrazione con quella alla quale si confronta ogni giorno, gestendo come può il conflitto tra tra le due.

Cambiare è sempre complicato, per ognuna/o di noi: nell’immobilità, la natura umana cerca certezze. Anche quando non ha da affrontare sfide di questa portata.

 

Immigrée, integrée?

Je la vois dans le tram, au centre de Genève. Ella a 17 ans, peut-être 20. L’air sérieux, elle ne sourit pas. Vient-elle de Somalie? Ou du Niger? Elle porte le voile et une tunique traditionnelle qui la couvre jusqu’aux pieds. Dans la poussette, son bébé dort.

Qu’a donc changé, pour les jeunes femmes immigrées? Rien, on dirait.

Alors je regarde à nouveau: le voile et la tunique ont des taches de léopard. Le sac est moderne, de marque. Peut-être le changement part de ces signes à peine visibles. Sont-ils les seuls? Ou les seules consentis? Quelque chose est en train de se passer et on ne le voit pas? Si c’est le cas, le changement se passe au rythme d’une culture d’origine qui cherche à trouver la juste intégration avec la culture dans laquelle elle vit à présent, en gérant le conflit qui s’ensuit, le sentiment de “trahison”.

Changer est un défi de taille. Dans l’immobilité, la nature humaine cherche la sécurité. Cela vaut également pour nous, qui n’avons peut-être pas un défi aussi grand à relever.

 

Newcomers’ integration

I see her on the tramway, in Geneva. She is 17, maybe 20. She looks serious, she does not smile. Maybe she is from Somalia. Or Niger. She wears the veil and a long traditional dress which covers her completely. A baby sleeps in the pram she is pushing.

What has changed, then, for young immigrant women? Nothing, one would say.

Then I look again. The veil and the dress have leopard spots. The handbag is modern, of a well-known brand. Maybe change comes this way, with almost invisible signs. Maybe they’re the only ones. Or perhaps something is changing inside. If this is so, the rhythm of change is that of women still permeated with a culture of origin trying to come to terms with the one they are living in now. Because adopting a new one often implies a “betrayal” of the ancient one.

And it is a big challenge. We may not have as big a challenge in front of us, yet sometimes we dodge change too.

Gesti che salvano vite / Des gestes qui sauvent des vies / Checking can save our lives

La settimana scorsa era la settimana sulla prevenzione dei tumori al seno. Me lo comunica l’amica d’infanzia Barbara Gianetta, che lavora nel settore delle cure. La settimana è terminata. Ma c’è ancora tempo per verificare e consultare in caso di dubbio. Un gesto semplice che può salvarci la vita. Grazie a Barbara per la segnalazione.

 

La semaine passée était la semaine de prévention du cancer du sein. La semaine est terminée, mais nous sommes toutes encore à temps pour vérifier et consulter en cas de doutes. Des simples gestes peuvent nous sauver la vie. Merci à Barbara, qui travaille dans les soins, pour me l’avoir signalé.

 

A friend informed me that last week was breast-cancer prevention week. The week is over. But there is still time to check. It can save our lives.

Scrivere per sé, scrivere per gli altri / Ecrire pour soi-même et pour les autres

“Ma […] se c’era una vita da rammendare, voleva che fosse la sua.” (Rammendi, in Punti e Interrogativi, Antonio Tombolini Editore, p. 146)

 

L’écriture est avec moi depuis le premier jour d’école. J’avais 6 ans et la maîtresse m’appela au tableau, où j’écris le seul mot que je savais écrire : mon nom. Un mot quelconque ? Détrompez-vous ! C’est la porte d’entrée de la maison de l’identité et, depuis, j’en ai exploré les pièces.

Aujourd’hui je franchis une nouvelle étape. L’exploration se concrétise : après la sortie de mon roman, La lettera G, une histoire personnelle mais au même temps universelle, celle de la femme commune, j’ai pris conscience de mon intérêt pour les histoires de vie. Non pas celles pour des personnes connues, plutôt pour les histoires « banales », oubliées, silencieuses. Une série de coincidences me met sur la route de la Libera Università dell’Autobiografia, auprès de laquelle je viens de recevoir un diplôme d’experte en méthodologies (auto)biographiques. C’est la suite naturelle de mon parcours.

Mon point de départ en écriture est probablement le même que le vôtre : j’ai écrit pour moi-même, tout simplement, loin de l’idée qu’un jour je serai écrivaine ou que j’enseignerai l’écriture. J’ai étudié les Lettres par passion et par intuition. Ensuite j’ai écrit des articles, des nouvelles et enfin des livres.

Maintenant, je souhaite travailler avec l’écriture, en accompagnant les autres pour que vous puissiez tirer bénéfices de l’écriture autobiographique. Pourquoi écrire, vous vous demandez peut-être. Pour prendre soin de vous-mêmes, pour retrouver une place de protagoniste dans votre propre vie, pour laisser un témoignage, pour remettre de l’ordre dans le grenier des souvenirs et avoir une vision plus claire, un autre point de départ. Les raisons sont nombreuses et je ne connais pas les vôtres. Ce que je sais par contre, est que le seul prérequis est l’envie d’essayer. Écrire pour soi, sans la pression d’un public, sans peur du jugement, est une expérience extraordinaire qui peut également libérer la créativité, en plus des émotions.

Orhan Pamuk, Nobel de littérature 2006, le dit joliment: “J’écris non pas pour raconter une histoire, mais pour la construire”.  Si vous souhaitez vous essayer à l’écriture en partant du point le plus important – vous – et essayer de trouver une porte d’entrée différente, je vous accompagnerai volontiers. J’adore voyager et les routes de la vie sont passionnantes et riches en surprises.

Si vous avez des doutes, lisez le volet Life Stories FAQ. Sous le volet Life Stories Labs vous y trouverez tout pour entamer cette nouvelle aventure. Parcourons un bout de chemin ensemble.

 

***

La scrittura mi accompagna fin dal giorno in cui andai alla lavagna in prima elementare e scrissi l’unica parola che sapevo scrivere: il mio nome. Mica una parola da nulla: è la prima porta di entrata verso l’identità. E, da allora, ne ho esplorato le stanze.

Arrivo oggi a un punto della vita nel quale l’esplorazione prende forma più concreta. Dopo la pubblicazione del romanzo La lettera G, una storia personale e al contempo universale, ovvero quella della donna qualunque, ho preso coscienza del mio interesse per le storie di vita. Non quelle importanti, bensì le storie “banali”, dimenticate, silenziose. E, per una serie di coincidenze, mi sono imbattuta nella Libera Università dell’Autobiografia, presso la quale ho appena conseguito il diploma di esperta in metodologie (auto)biografiche. Un proseguimento naturale del mio percorso, un punto di sosta o chissà, di arrivo.

Sono partita dallo scrivere per me stessa, lontana anni luce dall’idea di pubblicare libri o di insegnare scrittura. Ho studiato Lettere per passione e intuizione. Ho scritto articoli, racconti, un blog e infine libri. Ho avuto la fortuna di trovare occhi attenti e sensibili, che mi hanno permesso di pubblicarli.

Ora voglio continuare a lavorare con la scrittura, accompagnando altri verso i benefici della scrittura in autobiografica. Perché? Per prendersi cura di sé, per tornare ad essere protagoniste/i della propria vita, per lasciare una testimonianza, per dipanare la matassa dei ricordi e costruirne una visione più chiara, un altro punto di partenza della propria vita. Le ragioni sono innumerevoli e non conosco le vostre. Ma so per certo che il solo requisito è la voglia di provarci. Scrivere per sé, senza la pressione di un pubblico, senza paura del giudizio, è un’esperienza straordinaria, che può liberare creatività e – sempre – emozioni.

Lo dice bene Orhan Pamuk, Nobel di letteratura 2006: “Scrivo non per raccontare una storia, ma per costruirla”. Così, in Rammendi, uno dei miei primi racconti pubblicato a ottobre scorso nella raccolta Punti e Interrogativi, già avevo usato, inconsapevolmente, questa metafora. Allo stesso modo, il finale di un altro racconto, Le urla dei muti, tradiva il desiderio di aiutare gli altri a scrivere, mettendo a disposizione le mie capacità.

Se volete avvicinarvi alla scrittura partendo da voi stesse/i, cercando una porta di entrata diversa alla vostra vita, vi accompagnerò volentieri. Adoro viaggiare e le strade della propria vita sono appassionanti e fruttuose.

Se avete ancora dubbi, leggete Life Stories FAQ su questo sito: rispondo lì a eventuali domande che questo post può avervi suscitato. Mentre nella sezione Life Stories Labs troverete ulteriori dettagli e i luoghi degli incontri già programmati.

Incontriamoci lì. E percorriamo, insieme, un tratto di cammino.